Οι έρευνες για τον εντοπισμό των εκατοντάδων κοριτσιών που έπεσαν θύματα απαγωγής από τη στρατιωτική ισλαμιστική οργάνωση Μπόκο Χαράμ συνεχίζονται, ενώ ο πρόεδρος της Νιγηρίας αρνήθηκε την πρόταση για ανταλλαγή των κοριτσιών με κρατούμενους μαχητές της οργάνωσης, αφήνοντας ανοιχτό το ενδεχόμενο γενικότερων διαπραγματεύσεων.

Με αφορμή το περιστατικό αυτό, το BBC με δημοσίευμά του ρίχνει λίγο περισσότερο φως γύρω από την ισλαμιστική οργάνωση Μπόκο Χαράμ.

Το επίσημο όνομα της οργάνωσης είναι στην πραγματικότητα Jama’atu Ahlis Sunna Lidda’awati wal-Jihad, αναφέρει το δημοσίευμα, που στα αραβικά σημαίνει «Οι άνθρωποι της Σούνα για το κήρυγμα και τη τζιχάντ».

Οι κάτοικοι της βορειοανατολικής πόλης Maiduguri, όπου έχει την έδρα της η οργάνωση, αναφέρονται σε αυτή ως Μπόκο Χαράμ.

Το όνομα Μπόκο Χαράμ μεταφράζεται στη γλώσσα των Hausa ως «η δυτική εκπαίδευση είναι αμαρτία», αναφέρουν πολλά μέσα ενημέρωσης.

Ωστόσο, ορισμένοι εκφράζουν αμφιβολίες.

Κι ενώ δεν φαίνεται να γίνεται μεγάλη συζήτηση για την αραβικής προέλευσης λέξη «χαράμ», που σημαίνει κάτι το απαγορευμένο ή αμαρτία -όπως αποδέχονται οι περισσότεροι λόγιοι- σε ό,τι αφορά τη λέξη «μπόκο» υπάρχει σύγχυση.
Κάποιοι ισχυρίζονται ότι προέρχεται από τη λέξη «book» (βιβλίο στα αγγλικά).

Ο Mohammed Kabir από την υπηρεσία Hausa Service του BBC υποστηρίζει, ότι η λέξη «μπόκο» σημαίνει «μη αυθεντικός», «ψεύτικος» και πως δε σημαίνει κυριολεκτικά εκπαίδευση.

Η εξέλιξη της λέξης συνδέεται με την αποικιοκρατία. Το 1903 το χαλιφάτο Σοκότο, που κυβερνούσε στα μέρη που είναι σήμερα η βόρεια Νιγηρία, ο Νίγηρας και το νότιο Καμερούν, έπεσε υπό βρετανικό έλεγχο.

Η επιβολή μη ισλαμικού εκπαιδευτικού συστήματος εξόργισε πολλούς μουσουλμάνους.

Με το όρο «ilimin boko» περιέγραφαν τον τύπο εκπαίδευσης που έφεραν μαζί τους οι αποικιοκράτες.

Η λέξη «ilimi» σημαίνει εκπαίδευση, ενώ το «n» στο τέλος προστίθεται όταν εμφανίζεται ως μέρος μιας φράσης.

Έτσι η φράση «ilimin boko» σημαίνει «ψεύτικη εκπαίδευση», για να περιγραφεί η μορφή εκπαίδευσης που επιβλήθηκε από τους δυτικούς και απέκτησε μια υποτιμητική έννοια για «τη δυτική εκπαίδευση» γενικότερα.

Με τον καιρό η φράση «ilimin boko» συντομεύτηκε σε «boko». Όλοι γνωρίζουν ότι στην ουσία είναι μια συντόμευση, εξηγεί ο Kabir.

Η μετάφραση «η δυτική εκπαίδευση είναι αμαρτία» μπορεί να μην είναι η κυριολεκτική μετάφραση, ωστόσο το νόημα είναι σωστό, κατέληξε ο ίδιος.